quarta-feira, 26 de dezembro de 2007

Doenças Peculiares

Hipocondríacos, afastem-se! Não ousem sequer terminar de ler esta primeira linha!

Sim! O texto que aparece a seguir é uma compilação de doenças que, no passado, chegaram a serem consideradas reais apesar de estranhas. Com o tempo pode-se então decobrir que algumas doenças são apenas parte dos sintomas de outras doenças, efeitos de novas tecnologias na vida do homem e resultados do poder que o lado psicológico tem sobre o corpo humano.

Algumas doenças existem no PubMed (um serviço de consultas da Biblioteca Nacional de Medicina dos Estados Unidos) outras, no entanto, têm fortes chances de serem falsas. O que não deixa de ser um fato curioso.

Segue a lista:

Síndrome do Controlador Aéreo: presença de úlceras estomacais nos controladores aéreos, como resultado do stress no trabalho. (Illinois Medical Journal, 1972)

Alopecia Walkmania: perda de cabelos pelo uso prolongado de fones de ouvido. (Journal of the American Medical Association, 1984)

Âncora Vidrado: apresentador de telejornal com os olhos vidrados causados pela leitura do teletipo para as câmeras sob luzes fortes e brilhantes. (Syracuse, New York, TV Station, 1960)

Humor Ártico: extrema irritabilidade nos exploradores do ártico devido a exposição a escuridão, monotonia, isolamento e privação de sentidos. (Lancet, 1910)

Dedos Cervejeiros: inchaço, coloração arroxeada e a perda do dedo causada por colocar o anel da lata de cerveja no dedo. (JAMA, 68)

Cérebro Bingo: dor de cabeça associada a intoxicação por monóxido de carbono que ocorre depois de passar várias horas em salas cheias de fumaça de cigarro dos bingos. (Canadian Medical Association, 1982)

Tique dos Observadores de Pássaros: a excitação nervosa ao contemplar uma espécie pela primeira vez. (Nex Scientist, 1982)

Psicose dos Fisioculturistas: surtos psicóticos associados ao uso de esteróides anabolizantes causando alucinações, ilusões paranóicas, mania de grandeza e sintomas maníacos-depressivos. (Lancet, 1987)

Pés de Cassino: dor nos pés causado por ficar em pé em frente das máquinas papa-fichas durante longos períodos de tempo. (Wilmington Morning Star, 1981)

Dedos de "torcedor de pescoço de frango": deslocação parcial e artrosi da articulação do dedo médio pelo uso contínuo deste para deslocar o pescoço dos frangos durante o abate. (BMA Journal, 1955)

Depressão de Natal: stress psicológico durante as férias de fim de ano, relacionado com o uso de alcool e das pressões sociais. (JAMA, 1982)

Cartão-de-creditite: dor no traseiro e músculos devido a pressão dos nervos por uma carteira recheada de cartões de crédito. (New England Medical Journal, 1966)

Dedo Disco: dedos irritados por estalar os dedos enquanto se dança. (New England Medical Journal)

Cotovelo de Passeador de Cães: dor causada pela tensão constante e puxões que volta e meia o cão dá na correia que o prende. (New England Medical Journal, 1979)

Epilepsia do Game SpaceWar!: epilepsia causada pelas luzes piscantes dos vídeo-games. (BMA Journal, 1982)

Fenômeno Pokemon: ataques epiléticos (causados em um episódio específico) em crianças com disposição prévia somada a histeria dos meios de comunicação a respeito desses ataques.(South Med J. 2001 )

Munheca Espressa: dor que os encarregados das máquinas de café espresso sofriam nas munhecas devidos aos fortes movimentos necessários para fazer o café. (JAMA, 1956)

Dermatite de Chinelo: doença da pele dos pés por usando chinelo de borracha. (BMA Journal 1965)

Dedos de frisbee: corte nos dedos devido a um intenso lançamento de frisbee. (New England Medical Journal, 1975)

Braço de Golf: dor no ombro e cotovelo depois de muitas partidas de golg. (BMA Journal, 1896)

Cotovelo de Pescador: inchaço doloroso do ombro devido a repetidas içadas da vara de pescar. (New England Medical Journal, 1981)

Dona-de-casite: sintomas nervosos devido a dedicação extrema à casa e à família. (Centrescope, 1976)

Nódulo dos Carregadores: inchaço dos carregados de um hotel devido ao transporte de malas pesadas. (Diseases of Occupations, 1975)

Congelamento por Picolé: congelamento dos lábios por ficar muito tempo em contato com um picolé. (New England Medical Journal, 1982)

Bunda de Jazz: acessos dolorosos em bailarinos que frequentemente dão giros apoiados em seus traseiros. (Daily Telegraph, 1987)

Foliculite de Jeans: irritação dos folículos pilosos da cintura causada por calças muito justas.(New England Medical Journal, 1981)

Dedos de manche: dor nos dedos devido ao uso prolongado de manches de videogames. (Jama, 1987)

Câimbras dos Afiadores: inchaço doloroso da mão causado por afiar muitas facas. (Diseases of Occupations, 1975)

Língua de selo: úlceras na boca devido a sensibilidade ao selo. (Dangerous Trades, 1902)

Câimbras dos Contadores de Dinheiro: ataques dolorosos dos músculos ao contar muito dinheiro. (English University Press, 1975)

Depressão de Autoestrada: dores de cabeça em motoristas que pegam congestionamento. (BMA Journal, 1963)

Joelhos de Beata: inchaço do joelho ao ajoelhar-se frequentemente para rezar. (Disease of Occupations, 1975)

Queratite do Abridor de Ostras: irritação ocular pelo contato com fragmentos da concha das ostras. (BMA Journal, 1896)

Síndrome dos Shorts Elásticos: formigamentos e inchações dos pé ao usar shorts elásticos muitos justas. (BMA Journal, 1972)

Fígado de Jogador: o perigo de passar mais tempo no bar do que jogando algum jogo. (Encyclopedia of Sports, 1971)

Perna Saque Rápido: ferida de bala na perna ao praticar o saque rápido de uma arma. (JAMA, 1966)

Síndrome do Reflexo da Busina: tendência dos motoristas que esperam em engarrafamentos e começam a businar muito. (New England Medical Journal, 1976)

Síndrome do Marido Aposentado: tensão, dor de cabeça, depressão e ansiedade na mulher de um marido que acaba de se aposentar. (Wester Journal of Medicine, 1984)

Nádegas de Costureira: endurecimento da pele devido a um trauma contínuo ao utilizar a máquina de costurar sentado no chão. (American Family Physician, 1979)

Síndrome de Papai Noel: dor lombar ao carregar crianças pesadas e pacotes. Uma doença que se adquire pelo contato com muitas crianças. (JAMA, 1986)

Pernas de Televisão: perda da flexibilidade normal das pernas por ficar sentando no sofá em frente à TV por muito tempo. (JAMA, 1958)

Dermatite do Vaso Sanitário: irritação cutânea do traseiro ao passar muito tempo no vaso sanitário. (Archive of Dermatology, 1933)

Coceira de Uniforme: irritação cutânea do pescoço, peito e braços ao usar novos uniformes. (BMJ, 1973)

Dermatite de Volkswagen: reação alérgica cutânea causada pelos parachoques de borracha. (Archive of Dermatology, 1971)

Síndrome da Mulher Trabalhadora: fadiga, irritabilidade, dor de cabeça e diminuição da libido pelos stress de fazer dois trabalhos. (Lancet, 1966)

Pé de Yoga: paralisia do pé devido a compressão ao praticar posições de Yoga. (Jama, 1971)

Foliculite de Jacuzzi: infecção dos folículos epiteliais devido a hidratação prolongada e a oclusão da pele (trajes de banho) dias após usar uma jacuzzi contaminada. (Atlas Levene de Dermatología)

Herpes de Gladiador: transmissão de herpes em desportos de luta e contato físico frequente com ferimentos como: boxe, rugbi, etc. (Clin Sports Med. 2004)

sexta-feira, 14 de dezembro de 2007

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Volteeeei! E não estou testando as teclas do meu teclado. Esse monte de letras acima é o nome de uma cidade (alguns diriam vilarejo ou comunidade) que fica na ilha de Anglesey, no País de Gales.




É também conhecida como Llanfairpwllgwyngyll e seu nome pode ser sintetizado como Llanfair PG ou Llanfairpwll. Claro que para nós, brasileiros ou portugueses, não deve ser muito fácil falar isso tudo assim, de uma vez, mas com um pouco de treino até se torna fácil.




De acordo com o censo de 2001 a cidade possui 3040 moradores. 76% deles falam galês fluentemente e é a quinta maior população da ilha. O nome tem cerca de 58 letras e é o mais longo nome de cidade do mundo (no alfabeto galês são 51 letras porquê o 'ch' e o 'll' contam como uma única letra) e significa "Igreja de Santa Maria no buraco do avelã branco próximo do redemoinho rápido e da Igreja de São Tysilio da caverna vermelha". Profundo, não?






E pra quê um nome tão... peculiar?


O vilarejo foi originalmente chamado de Llanfair Pwllgwyngyll (Igreja de Santa Maria no buraco do avelã branco) e teve seu nome ampliado no século 19 numa tentativa de transformar o vilarejo em um centro comercial e turistico. Infelizmente a estratégia falhou e hoje eles apenas ostentam o título de cidade com o maior nome e crianças que evitam falar que passaram lá as férias pois só de escrever o nome da cidade a mão já cansou.


E de onde veio esta estratégia?


De uma cidade dos Estados Unidos que se chamava "Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles sobre El Rio Porciuncula" que significa "Povo de Nossa Senhora a Rainha dos Anjos sobre o Rio Porciuncula". Tem certeza que não conhece ou nunca ouviu falar desta cidade?


Ela utilizou esta técnica do nome grande e prosperou. Hoje, ao ser a segunda maior cidade dos Estados Unidos, ela gosta de ser chamada apenas de Los Angeles. A única grande cidade americana a ser fundada por um grupo de colonizadores predominantemente afro-americanos.


Para deixar a coisa mais interessante a vila é dividida entre o centro antigo (Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch-uchaf) e a área mais nova localizada próxima da estação (Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch-isaf). Os mais antigos da área central se gabam por terem uma letra a mais, enquando os moradores da área mais nova acham mais cool o segundo nome.


Para facilitar a vida daqueles que falam português e desejam falar este nome maravilhoso. Segue este arquivo de áudio e a forma como é ouvida (com sotaque brasileiro, é óbvio):

ranviro pouguinguir guguerinch vindrobó rantisilio gogogó

É fácil, rápido e indolor. E para aqueles que gostam de saber só por curiosidade a cidade Brasileira com maior nome não é Pindamonhangaba, nem Itaquaquecetuba e sim Vila Bela da Santíssima Trindade.


Cidade de nome grande dá uma dor de cabeça, né? Nas minhas férias eu vou para Itu.